ooverview

At Lingvolink, we provide a seamless translation experience tailored to your needs. From receiving your order through our easy-to-use platform to delivering high-quality translations, we ensure precision and professionalism at every step. Depending on the complexity, language, and subject matter, pricing and delivery times are customized for each project.

Our services go beyond text translation. We offer interpretation via phone or video, voice recording (voice-off and voice-over), subtitling, proofreading, foreign language typesetting, and transcription of audio files.

Specializing in non-notarized translations, Lingvolink caters to various needs, including website and social media content, educational materials, and creative writing. While our translations are ideal for informational and public use, legal or official applications require prior agreement.

We pride ourselves on quality and reliability, achieved through rigorous translator selection, ongoing performance assessments, and a robust quality-check system. Trust Lingvolink to deliver language solutions that bridge global communication effortlessly.

FFrequently Asked Questions

Lingvolink is a professional translation platform that connects clients with translators or utilizes advanced technical means to deliver high-quality translations. We specialize in non-notarized translations for informational purposes, such as website content, social media posts, and educational materials.

Lingvolink provides a range of services, including:

- Written translations.

- Interpretation via telephone or videoconference.

- Voice recording (voice-off and voice-over).

- Subtitling.

- Proofreading and editing.

- Foreign language typesetting.

- Transcription of audio files.

We specialize in Informative Translations, which include:

- Website and social media content.

- Educational materials for students.

Our services are not intended for legal or official uses unless explicitly agreed upon.

1. The client places an order through our website.

2. The order is assigned to a professional translator or processed using technical tools.

3. Quality checks are performed as needed.

4. The completed translation is delivered to the client.

We maintain high-quality standards by:

- Collaborating with carefully selected translators who undergo a test assignment before starting.

- Using an internal quality assessment system to evaluate completed projects.

- Providing feedback and performance-based incentives to our translators.

To place an order:

1. Register on our website at lingvolink.com

2. Submit your project details, including the type of service, language pair, and any special instructions.

3. Receive a quote and confirm your order.

Your account may have been blocked for one or more of the following reasons:

1. **Violation of Terms of Use**: Engaging in prohibited activities, such as using fraudulent payment methods, submitting false information, or violating our content policies.

2. **Non-Payment or Fraudulent Payment**: Failure to make payments or using unauthorized payment methods.

3. **Abuse or Misuse of Services**: Repeated complaints about improper use of our platform, such as submitting offensive or unethical translation requests.

4. **Quality Concerns (for Translators)**: Repeated failure to meet quality standards or deadlines.

If your account has been blocked and you believe it was a mistake, contact **[email protected]** for clarification.

Your complaint may have been rejected for the following reasons:

1. **Late Submission**: Complaints must be submitted within **7 calendar days** of receiving the translation. Complaints filed after this period may not be considered.

2. **Subjective Preferences**: If the complaint is based on personal style preferences or requirements that were not communicated at the time of placing the order, it may not qualify for resolution.

3. **Misuse of Services**: If the provided materials or instructions were incomplete or unclear, the complaint may be considered invalid.

4. **Insufficient Evidence**: Complaints must include specific examples of errors or quality concerns. Vague or unsupported claims may not be accepted.

For further clarification or if you believe your complaint was unfairly rejected, contact us at **[email protected]**.

We operate on a **prepayment model** for the following reasons:

1. **Custom and Non-Reusable Services**: Translation services are tailored to the client's specific needs, and once a project begins, the work cannot be repurposed or resold.

2. **Translator Compensation**: Prepayment ensures that translators can be compensated promptly upon completing their work.

3. **Minimizing Risk**: Prepayment reduces the risk of non-payment after services have been rendered.

This policy helps maintain fairness and transparency for both clients and translators.

Refunds are only considered under the following circumstances:

1. **Non-Delivery**: If the translation was not delivered within the agreed-upon timeframe and the delay was not caused by factors outside Lingvolink's control.

2. **Significant Quality Issues**: If the delivered translation significantly deviates from the agreed-upon requirements and cannot be corrected through revisions.

3. **Cancellation Before Work Starts**: If you cancel the order before any work has been started, a refund may be issued minus any applicable administrative fees.

Refunds will not be granted for:

- Personal dissatisfaction with stylistic choices if they were not specified in advance.

- Complaints submitted after the **7-day review period**.

For refund requests, please contact **[email protected]** with detailed information and supporting evidence.

While Lingvolink strives to deliver all projects on time, delays can occasionally occur due to the following reasons:

1. **Complexity of the Text**: Highly technical or complex translations may require additional time.

2. **Volume of Work**: Large-volume orders may take longer than estimated.

3. **Incomplete or Incorrect Instructions**: Delays caused by missing or unclear project instructions from the client.

4. **Unforeseen Circumstances**: Issues such as technical difficulties, translator unavailability, or force majeure events.

If a delay occurs, we will:

- Notify you as soon as possible with an updated delivery timeline.

- Offer reasonable compensation if the delay significantly affects the agreed schedule.

If you experience a delay, please reach out to **[email protected]** for assistance.

Your information is used for the following purposes:

1. To process and deliver your translation orders.

2. To communicate with you regarding orders, updates, and support.

3. To improve our platform and services based on user feedback and activity.

4. To comply with legal requirements.

The ownership of the copyright for completed translations is as follows:

1. **Client Ownership**:

- Once the translation is completed and fully paid for, the copyright for the translated content is transferred to the client.

2. **Lingvolink's Rights**:

- Lingvolink retains the right to use the completed translations for quality control, training purposes, or as part of dispute resolution processes, but only internally.

3. **Translator's Rights**:

- Translators do not retain copyright ownership of the completed translations and cannot reuse, publish, or share the translations without explicit permission.